qazaq culture

buy tickets

en
English Қазақша Русский Turkçe 中国语文科 العربية Español Français
/ Article
КНИГА ОБ АЛТАЙСКИХ КАЗАХАХ ИЗДАНА НА ТУРЕЦКОМ ЯЗЫКЕ лингвистом и молодым тюркологом РАЙМОЙ АУЕСХАН
На сегодняшний день многие молодые люди работают на благо казахского народа, находясь в разных странах мира. Одна из них - Райма Ауесхан, молодой исследователь из итальянского города Турин, свободно владеющая шестью языками. Недавно её докторская диссертация была опубликована в виде монографии в Турции. «Moğolistan’da Yaşayan Kazaklar: Tarihi, Kültürü, Dili ve Dil Durumu», что в переводе означает «Казахи, живущие в Монголии: история, культура, язык и языковая ситуация». Райма провела научное исследование исторических данных об алтайских казахах, и главной целью её работы было показать миру кочевой образ жизни казахов, живущих в Монголии.

Qazaq Culture поздравила автора с выходом книги и узнала подробности ее интересной

жизни.

- Поздравляем с изданием книги! Это большая работа. Можете рассказать, почему вы выбрали эту тему?

-Спасибо! Это результат многолетней работы. Я родилась в Монголии, и образ жизни казахов там мне очень близок. Сейчас их культура особенно интересует Европу. Я решила исследовать этот вопрос, особенно язык казахов. Моя книга была издана в Турции на турецком языке. Я провела научный анализ исторических данных о казахах Алтая в труде «Moğolistan’da Yaşayan Kazaklar: Tarihi, Kültürü, Dili ve Dil Durumu». Научной литературы на турецком языке об алтайских казахах очень мало, и я надеюсь, что моя работа восполнила этот пробел. Основная цель была познакомить мир с кочевым образом жизни казахов, живущих в Монголии, и изучить его с научной точки зрения.

- Райма, вы знаете несколько языков. Было ли сложно написать научную книгу на иностранном языке, а не на родном?

-Это было несложно, поскольку я знаю турецкий язык на академическом уровне. Английский я изучала с пятого класса. Освоив один язык, легче учить другие. Я думаю, что быстро выучила много языков благодаря тому, что свободно говорю на казахском и монгольском. Хотя мы жили в Монголии, я много читала казахскую художественную литературу. Наша домашняя библиотека была полна книг на казахском языке. Читая их, я захотела посетить Казахстан и другие страны. После окончания школы, я уехала из Монголии и готовилась к олимпиаде для поступления в Казахстан. Заняв первое место, я получила грант и поступила в Казахский национальный университет имени аль-Фараби в Алматы. Затем я некоторое время жила в Швеции, а потом приехала в Анкару. В 2021 году я окончила университет Хаджеттепе, получив степень доктора тюркологии.

 -Как вы готовились к Олимпиаде? Какие сложности были? Помните этот момент?

-Конечно, помню. Я участвовала в международной олимпиаде по казахскому языку и литературе «Казахский язык - мой родной язык, Казахстан - моя Родина!».В ней участвуют казахские дети из-за границы, но нужно было быть одним из лучших в своей стране. Поэтому я три года участвовала в олимпиадах в Монголии, занимая первые и вторые места. На олимпиаде в Казахстане, в Таразе, я завоевала главный приз. Тогда я училась в 10 классе и соревновалась с учениками 11-12 классов. Конкуренция была сильной, например, среди участников был Умтыл Зарыккан, один из известных современных поэтов Казахстана. Я и не мечтала, что смогу выиграть. Сейчас, оглядываясь назад, я удивляюсь своей решимости. Я смогла предъявить к себе жесткие требования в плане подготовки. После школы я сразу садилась за учебу. Это удалось благодаря поддержке моей мамы и учительницы Актоты Курметкызы, которая меня обучала. Все свои произведения, стихи я показывала маме. Она могла подправить, что необходимо, делилась мыслями и опытом. Тема олимпиады была «Абай - қазақтың төл құжаты». Я раскрыла понятия «Абай - казахский язык - казахская нация» на 12 страницах. Шерхан Муртаза и Мекемтас Мырзахметулы были в жюри. На устной части я увидела вопросы и поняла, что знаю ответы на все три. Я первая подошла к жюри. Не скажу, что не было страха, но волнение точно было…

-Вы прожили в Казахстане 6 лет, а в Турцию приехали, чтобы учиться, продолжить образование?

-Воспитание в семье Ауесхана Агызаули и Катиры Каликызы, известных учителей среди казахов Монголии, стало основной причиной моего интереса к науке. В Казахстане я изучала казахский язык и литературу, а в магистратуре — лингвистику. В Казахском национальном университете имени аль-Фараби был известный тюрколог Алтай Аманжолов. Я познакомилась с его трудами и работами других тюркологов, как Каржаубай Сарткожаулы, А. Кайдар, Р. Сыздык, а также монгольских учёных Базылхана Букатулы, Зардыхана Кинаятулы, Бикумара Камалашулы. Сауле Бектемирова, мой научный руководитель в бакалавриате, давала знания в области тюркологии и направляла меня. Так у меня пробудился интерес к тюркологии, и я решила углубленно изучать эту область. Поступила в Турцию, в Хаджеттепе, один из лучших университетов Турции, где успешно окончила докторантуру в 2021 году. Тюркология — очень обширная область. Я до сих пор не могу назвать себя тюркологом, так как у меня мало опыта, надо ещё много работать и учиться. Считаю себя молодым исследователем. Тюркология делится на множество отраслей: язык, история, культура, традиции, фольклор, социальное положение тюркоязычных народов. Моя работа в основном связана с языком. Я изучаю язык тюркских народов, взаимоотношения казахского и монгольского языков, древнетюркский язык, современный казахский язык, состояние казахского языка в современной Монголии.

-Как вы думаете, каково положение казахского языка в Монголии?

Положение казахского языка в Монголии можно рассматривать неоднозначно. Изначально казахи проживали преимущественно на западе страны. Теперь они живут не только в Баян-Улгийском районе, но и за его пределами, можно сказать, по всей Монголии. В Баян-Улгий положение казахского языка хорошее, однако в таких городах, как Улан-Батор и Налайх, оно несколько хуже из-за малочисленности казахского населения в центральной части Монголии. Наблюдается двуязычие, особенно среди молодежи, которая все чаще переходит на монгольский язык. Это говорит о стремлении казахской молодежи говорить на монгольском.

-Есть ли казахские классы в Монголии?

-Да, в школах Баян-Улгий в начальных классах преподается казахский язык. Казахские дети имеют законное право на образование на родном языке, однако эти нормы закона соблюдаются только в Баян-Улгий. В Ховде и других регионах этот закон не соблюдается. Каждый народ имеет право на сохранение родного языка, даже если он живет в другом государстве. В некоторых странах вопрос решается на уровне правительства, а в некоторых случаях люди сами ищут пути решения. Например, в Улан-Баторе казахские дети имеют право на образование на родном языке, но из-за несоблюдения этих норм родители сами ищут пути решения. Казахи, живущие в Улан-Баторе и его окрестностях, летом отправляют своих детей к родственникам, чтобы они говорили и учились говорить на родном языке. Было бы хорошо, если бы государство предоставляло возможности для сохранения языка, но при их отсутствии важна инициатива самой нации. Это можно увидеть на примере казахов в Турции и Монголии.

-Вы учились в Турции. Каково здесь положение казахов и в целом вопрос языка?

-С точки зрения социолингвистики, у казахов, проживающих в Турции, наблюдается тенденция к исчезновению языка. Старшее поколение еще говорит на казахском, а их дети и внуки уже говорят по-турецки, так как казахский язык используется только в семье. Однако сейчас есть много возможностей выучить или улучшить родной язык, даже живя за границей. Поэтому моя личная рекомендация — много читать и писать на любом изучаемом языке, а также на родном языке.


-Вы побывали в нескольких странах мира. В моменты отъезда возникает чувство тоски. По какой стране скучаете больше всего? По Казахстану или казахской деревне в Монголии?

-Если казахи Монголии достигают успехов в Казахстане, мы очень радуемся. Казахи, живущие вдали от Казахстана, всегда следят за новостями о стране и радуются всему хорошему. Однако Монголия — это наша родина, земля наших предков. Поэтому любовь к Монголии особенная. Наша родина — Монголия, а отчизна — Казахстан. Моя тоска по двум странам равна, как любовь к маме и папе, с которыми никогда не расстаешься. Думаю, что для меня и всех казахов Монголии чувство тоски по обеим странам одинаково. Я уже много лет живу за границей и скучаю по всем местам, где жила, где многому научилась, а также по близким и друзьям. Но со временем чувство уныния уменьшается. Мир — общий для всех нас, поэтому я считаю, что лучше видеть страны и расширять кругозор.

-Вы посетили несколько стран и познакомилась с их обычаями и культурой, образом жизни и общественным укладом. Какой совет вы бы дали молодым людям, чтобы они стремились к знаниям и науке, путешествовали и видели новые места, как вы?

-Я думаю, что сейчас у молодежи есть все возможности для того, чтобы улучшить свои знания. Можно жить в своей стране и изучать языки разных стран. Но помимо изучения языков, необходимо ездить и видеть разные страны для расширения кругозора. Но это надо делать осознанно. Это не означает, что нужно просто поехать и отдохнуть. Когда вы посещаете страну, вам следует посетить ее музеи, библиотеки и изучить ее историю. Важно понять внутреннюю культуру и духовную составляющую страны. Культурные путешествия делают развитие человека особенным. Кроме того, многоязычие помогает достичь успеха в международной работе. Например, казахам легче выучить турецкий язык, так как у тюркских народов много общего.

-Вы сказали, что с детства любили читать книги. Кто из писателей вам близок по духу?

-Мухтар Ауэзов, Шерхан Муртаза и Мукагали Макатаев — мои любимые казахские писатели. Среди современных поэтов — Ерлан Жунис. На монгольском языке я любила читать Ц. Дамдинсурэн, Д. Нацагдорж и Б. Бааста из моего родного города. На турецком языке мне нравятся Зульфи Ливанелли, Сабахаттин Али, Намык Кемаль, Орхан Памук и другие. Сейчас читаю книгу Сабахаттина Али. Чтение помогает путешествовать по миру, оставаясь дома. Например, я до сих пор помню рассказ Александра Беляева «Человек-амфибия», который читала в детстве, и его подводный город. Фантастика воодушевляет.

-Наверное, не составит особого труда выучить турецкий язык казаху, поскольку они родственные. Но итальянский язык имеет совсем иные корни. Не трудно ли было выучить язык Данте?

-Действительно, тюркоязычные народы, хоть и географически далеки друг от друга, имеют схожие язык и культуру. Турки — очень гостеприимный народ. Сейчас я живу в итальянском городе Турин и занимаюсь исследованиями в Венеции. В первое время были трудности с языком. Когда не знаешь языка, не можешь выразить свое мнение, возникает чувство отчаяния. Однако после изучения языка все стало на свои места. Чуждое стало привычным, и теперь таких сложностей нет.

-Можем ли мы сделать обзор на позитивные изменения в мире тюркологии?

-В 2022 году в Монголии было найдено место памятника Кутулуг-кагану. Экспедиция была организована совместно Тюркской академией и Академией наук Монголии, включая археологический институт. Это называется экспедиция «Номғон». В ней участвовали ответственные и сильные ученые, такие как Напиль Базылхан. Важно отметить, что древние тюркские памятники находятся в Монголии. Начался проект перемещения памятника Тоныкок, расположенного в 45 километрах от Улан-Батора, в музей. Это осуществляется совместно организацией TIKA в Турции и правительством Монголии. Мы интересуемся подобными новостями, связанными с тюркологией, и вносим свой вклад, насколько это возможно.

-Благодарю, успехов вам!

-Спасибо!

03 June, 2024
89
Share this article: