Les poèmes de Moukhammed Fizouli ont été traduits en kazakh

Les poèmes de Moukhammed Fizouli ont été traduits en kazakh

La cérémonie solennelle a eu lieu à la Bibliothèque académique nationale de la République du Kazakhstan. Le livre se compose de 22 ghazals et de 6 khassids du poète - 530 vers. Le travail de traduction occupera une place particulière dans la vulgarisation de l'héritage du poète. Le livre est publié par la Fondation internationale de la culture et du patrimoine turcs.

« Abai, Fizouli, Nizami, Mahmoud Kachgari sont un héritage turc commun. Ce sont des poètes qui ont vraiment glorifié le monde turc. Moukhammed Fizouli est le plus grand poète. Ses ghazals sont de la musique en poésie. Il a su montrer la beauté de la langue. C'était un parolier, un philosophe qui a transmis ses merveilleuses pensées sur le monde, sur l'amour, sur les valeurs humaines à travers sa plus grande poésie. Et ces œuvres en azerbaïdjanais doivent être accessibles à nous tous, au monde entier. Et je pense que notre organisation dans ce domaine continuera son travail », a déclaré la présidente de la Fondation internationale de la culture et du patrimoine turcs, Aktoty Raïmkoulova.



Dans la poésie orientale, Fizouli est connu comme un poète sentimental et un parolier amoureux. Fizouli a écrit des poèmes en trois langues : azerbaïdjanais, arabe et persan. « Beng ou badé », « Sokhbétoul-asmar », « Hafti-djam », « Leïli et Medjnoun » sont des monuments immortels de l'art verbal. Les œuvres de Fizouli ont été imprimées à plusieurs reprises à Istanbul, Tabriz, Tachkent et dans d'autres grandes villes du vivant du poète, au XVIe siècle.

« Pour Fizouli, le mot n'est pas seulement un moyen de communication, c'est le début de toute la création. Dans son poème « Leïli et Medjnoun », il a chanté l'essence du mot lui-même. Il a expliqué que le mot peut être le plus sublime, prononcé par les lèvres du Tout-Puissant. En même temps, il existe des mots vides, dans lesquels il n'y a aucun sens. En lisant les œuvres de Fizouli, vous n'y trouverez pas de pensées vides, tout y est profondément lié à la philosophie. Tous les poètes ont de belles lignes, qui sont particulièrement mémorables. Elles viennent généralement à l'esprit lorsque l'on mentionne le poète. Cependant, chez Fizouli, il est impossible de distinguer des lignes spécifiques. Tout y est inséparable et rempli d'une pensée profonde. Fizouli, Navoï et d'autres poètes ont créé un étalon de poésie classique en langue turque. 500 ans plus tard, les poètes modernes considèrent leurs œuvres comme un phare, comme un modèle », a déclaré l'éminent poète, scénariste et écrivain azerbaïdjanais Ilgar Fakhmi.



Le sommet de l'œuvre de Fizouli est considéré comme le poème lyrico-épique « Leïli et Medjnoun » (1536-1537). Il raconte l'histoire de l'amour d'un jeune homme, surnommé « Medjnoun » (« Fou ») pour la belle Leïli. Le poème se compose de 3096 beits (distiques) et est dédié au souverain ottoman Ouveïs-pacha. Inspiré du poème, Ouzeïr Gadjibekov a écrit en 1907 le premier opéra azerbaïdjanais « Leïli et Medjnoun ».

« Fizouli lui-même disait que la poésie sans philosophie est impossible. Chacun de ses mots est un délice pour les oreilles. Et il y a une philosophie incroyablement profonde en eux. Comment il décrit le ciel, comment il décrit les étoiles ! On sent sa connaissance de l'astronomie, de la médecine. Il pensait que s'il ne conservait pas cet héritage, il pourrait disparaître. Dans l'un de ses traités philosophiques, il a même brièvement exposé les opinions et les convictions des penseurs antiques », a déclaré Farida Azizova, chercheuse sur l'œuvre de Fizouli, directrice du département « Moyen Âge de la littérature azerbaïdjanaise » de l'Institut de littérature Nizami Gandjevi.


Lors de la présentation solennelle du livre, les œuvres de Fizouli ont été interprétées par des acteurs et des chanteurs azerbaïdjanais et kazakhs. Des représentants de l'intelligentsia créative, des poètes, des traducteurs et des écrivains ont parlé de l'importance de ces traductions pour renforcer les liens culturels. Selon la présidente de la Fondation internationale de la culture et du patrimoine turcs, Aktoty Raïmkoulova, les nouveaux livres seront disponibles dans toutes les bibliothèques du Kazakhstan.

333
24.09.2024