
Kazajistán no es solo la estepa, el espíritu nómada y una paleta étnica única, sino también una rica tradición literaria que encierra el código nacional de su pueblo. A través de los libros, se puede comprender la filosofía de la vida nómada, la profundidad de la cosmovisión kazaja y los valores del pueblo kazajo. La pregunta es: ¿qué obras pueden servir de guía para un extranjero que se adentra en la cultura del país por primera vez? Hoy en día, la literatura kazaja es más que un simple patrimonio artístico. Es un reflejo de la identidad nacional, las búsquedas espirituales y la memoria histórica. Desde el folclore y los clásicos hasta la prosa contemporánea, cada obra revela facetas únicas de la cultura kazaja, haciéndola accesible a un público global. En una entrevista con Qazaq Culture, hablamos con Gaziza Nurgaliyeva, directora de la Biblioteca Nacional de la República de Kazajistán, quien ha preservado y enriquecido la riqueza espiritual del país durante más de un siglo. Hablamos de libros, traducciones, diplomacia cultural y de las lecturas esenciales para cualquiera que desee conectar con la esencia de la cultura kazaja. Los analistas culturales señalan que una comprensión profunda del mundo kazajo requiere más que un conocimiento superficial de los hechos históricos o del modo de vida de su gente. Es más importante ver cómo la gente misma entendía sus vidas a través de las palabras. La literatura y la tradición oral sirven como una especie de "código de acceso" a la identidad nacional. Sabemos que los turistas y visitantes de la capital siempre han estado interesados en experimentar la cultura kazaja a través de la gastronomía, la historia y los monumentos. ¿Y qué hay del patrimonio literario? ¿Qué libros y autores, en su opinión, son clave para que los lectores extranjeros comprendan la cultura kazaja?
—Gracias por la interesante pregunta. El folclore kazajo es un elemento clave. Es una especie de "código genético" de la cultura, que preserva no solo imágenes poéticas, sino también los fundamentos de la cosmovisión, las directrices morales y la filosofía de vida de los nómadas. El folclore es un espejo de la memoria nacional, donde los valores que han moldeado al pueblo a lo largo de los siglos se transmiten a través de cuentos, leyendas, mitos, proverbios y acertijos. Aquí encontramos respuestas a preguntas como cómo percibían los kazajos el mundo y su lugar en él, cómo forjaban relaciones con la naturaleza y las personas, y qué ideales consideraban supremos.
A través de la tradición oral, hemos recibido ideas sobre la valentía y la libertad, el respeto a los mayores y la santidad de los lazos familiares, la hospitalidad y la armonía con la naturaleza. No en vano, muchos investigadores señalan que el folclore puede considerarse una especie de "enciclopedia" de la vida espiritual del pueblo. Conserva imágenes y símbolos mitológicos que, al descifrarlos, permiten comprender la profundidad de la cosmovisión kazaja.
El trabajo de Serikbol Kondybai, investigador que logró situar la mitología kazaja en un marco cultural global, es particularmente notable. Sus obras no solo explican el simbolismo de las imágenes antiguas, sino que también permiten a los lectores extranjeros ver la cultura kazaja no como un fragmento del patrimonio asiático, sino como una capa independiente y única de la civilización mundial.
En segundo lugar, las obras históricas y literarias ocupan un lugar especial, convirtiéndose en clave para comprender el destino nacional a través de la expresión artística. La novela épica de Mukhtar Auezov, "El camino de Abai", no es solo una biografía del gran poeta, sino también una filosofía del pueblo, su búsqueda espiritual y sus contradicciones internas en un punto de inflexión de una era. El destino de Abai revela el drama de toda una nación enfrentada a los desafíos de la modernización y la preservación de las tradiciones.
No menos significativa es la trilogía "Nómadas" de Ilyas Yesenberlin, que por primera vez presentó la historia kazaja en forma artística, accesible a un amplio público. Aquí, los acontecimientos históricos y el destino de los batyrs se presentan no como mitos o leyendas, sino como el aliento vivo del pasado que moldeó el carácter de la nación. Para los lectores extranjeros, estas obras ofrecen un puente para comprender cómo el Estado kazajo moderno surgió del modo de vida nómada.
Así, el folclore kazajo y las obras históricas y literarias forman dos capas interconectadas de patrimonio cultural. El primero preserva significados, valores y arquetipos arcaicos, mientras que el segundo los interpreta a través del prisma de los acontecimientos históricos y la expresión artística. Juntos, crean una imagen holística del mundo kazajo, permitiendo a los extranjeros no solo aprender datos, sino también sentir el espíritu de la estepa, ver el rostro vivo de su gente y comprender sus directrices espirituales. Precisamente por eso, estas obras pueden considerarse la clave para una comprensión profunda e integral de la cultura y la identidad nacional kazajas. Estoy seguro de que los extranjeros deberían comenzar a familiarizarse con la literatura kazaja a través de estas obras.
Si el folclore y las principales obras históricas y literarias nos proporcionan las bases para comprender la identidad nacional, el siguiente aspecto importante es cómo la literatura revela la filosofía de la vida nómada y el carácter mismo del pueblo. No es casualidad que la cultura kazaja se desarrollara inicialmente en la estepa, donde todo, desde la vida cotidiana hasta la cosmovisión, estaba estrechamente conectado con la naturaleza, el movimiento y la capacidad de mantener la armonía y el honor. Entonces, ¿qué transmite mejor en la literatura kazaja la filosofía de la vida nómada, el carácter nacional y los valores del pueblo? La literatura kazaja es el principal tesoro espiritual del pueblo, reflejando su forma de vida, tradiciones, valores y carácter a través de la expresión artística. No solo captura la vida y las experiencias cotidianas, sino que también las incorpora a la memoria cultural.
Esto es especialmente evidente en las obras de Kalikhan Yskak, Kabdesh Zhumadilov y Abish Kekilbayev. Sus novelas y relatos pueden considerarse una galería de arte única, que revela valores morales como la humanidad, la valentía y el respeto por la tradición. Los cuentos y novelas de estos autores son una galería de arte única, que permite al lector obtener una comprensión multifacética del mundo espiritual, social y personal del pueblo kazajo.
Al leer ficción kazaja, profundizamos en nuestros valores, tradiciones y experiencias vitales nacionales, y encontramos las maneras más eficaces de preservarlos y transmitirlos al público extranjero.
Volviendo al lector extranjero, si tuviera que compilar una "lista de oro" de lecturas obligatorias para extranjeros, ¿qué obras incluiría? ¿Por qué estas? Si me preguntaran qué "lista de oro" de literatura debería leer un extranjero para comprender Kazajistán, mencionaría las epopeyas "Koblandy Batyr" y "Alpamys Batyr", las filosóficas "Palabras de Edificación" de Abai, la novela épica "El Camino de Abai" de Mukhtar Auezov y la trilogía "Nómadas" de Ilyas Yesenberlin. Y, de la prosa contemporánea, Oralkhan Bokey y Dulat Isabekov. Estos libros transmiten a la perfección el espíritu de la estepa, la filosofía de la vida nómada y el carácter de nuestro pueblo.
Por supuesto, esta lista podría ampliarse, pero los resultados de la encuesta nacional "100 Libros" confirman que estas obras merecen figurar en la "lista de oro" nacional. Se reconocen como textos únicos que reflejan de forma exhaustiva el nivel artístico de la literatura kazaja, sus valores espirituales y su patrimonio histórico y cultural.
El conocimiento de este rico corpus literario no solo moldea el gusto literario, sino que también ayuda a comprender en profundidad el código cultural nacional. Además, la lectura de obras clásicas se está convirtiendo en una herramienta importante para preservar y transmitir pautas espirituales a las generaciones futuras, y para los lectores extranjeros, en la clave para comprender la esencia del pueblo kazajo.
Es gratificante que, en la era de la digitalización y los dispositivos, muchos no hayan perdido el interés por la lectura. ¿Cómo cree que han cambiado las preferencias literarias de los kazajos en las últimas décadas: qué leían antes y qué leen hoy?
No es ningún secreto que, en las últimas décadas, el interés de los lectores se ha desplazado hacia libros de psicología, motivación y desarrollo personal, y su ritmo de lectura ha aumentado significativamente. Sin embargo, en los últimos años se ha observado una tendencia inversa: un retorno a la ficción, que gradualmente se está convirtiendo de nuevo en un hábito estable. La diversidad de intereses de los lectores da testimonio de la riqueza del desarrollo cultural, el deseo de conocimiento y el crecimiento espiritual. Y recurrir a la ficción permite profundizar en el patrimonio literario nacional y mundial.
El resurgimiento del interés por la ficción plantea naturalmente la pregunta: ¿qué autores contemporáneos y nuevos géneros reflejan hoy con mayor intensidad el espíritu de la época y son capaces de atraer la atención no solo del lector nacional, sino también del internacional?
Los escritores kazajos contemporáneos, inspirados por la literatura universal, están desarrollando nuevos géneros, desde la novela policíaca y la ciencia ficción hasta la fantasía y el cómic. Estos géneros ayudan a captar el espíritu de la época y a acercar la literatura a las generaciones más jóvenes. Esta tendencia es especialmente notable en su integración con la industria cinematográfica, donde la literatura adquiere nuevas formas de expresión.
Al mismo tiempo, como ya hemos señalado, las adaptaciones artísticas del folclore y la mitología kazajos pueden ser de especial interés para el público extranjero. En un formato moderno, suenan vibrantes y relevantes, preservando las raíces nacionales a la vez que se abren al mundo a través de imágenes y significados universales.
Los autores contemporáneos buscan cada vez más nuevas formas de expresión y maneras de transmitir las narrativas nacionales a un público global. Y aquí surge una pregunta importante: ¿qué tan bien está representada la literatura kazaja actual en las traducciones al inglés, francés, chino y otros idiomas? La historia demuestra que la traducción siempre ha desempeñado un papel fundamental en la literatura kazaja y se ha desarrollado de forma muy productiva en todas sus etapas. Durante la era soviética, se alcanzó un alto nivel de traducción de clásicos mundiales y, en el marco del programa "Patrimonio Cultural", se completaron numerosas traducciones, revelando la riqueza de la literatura kazaja a un público más amplio. La Oficina Nacional de Traducción también ha realizado una contribución significativa a través del programa "Rukhani Zhangyru", que ha trabajado con éxito en los últimos años para promover sistemáticamente la literatura kazaja.
Sin embargo, la traducción de la literatura kazaja a lenguas extranjeras sigue siendo un problema sin resolver. La falta de un enfoque sistemático y de control de calidad hace que los lectores extranjeros a menudo reciban una impresión distorsionada de nuestra literatura. Si las traducciones se realizan de forma competente, profesional y con el nivel literario adecuado, la literatura kazaja se presentará a un público global en toda su belleza natural y profunda reflexión.
Tiene toda la razón. ¿Existen planes, entonces, para ampliar los proyectos de traducción o colaborar con editoriales internacionales para que la literatura kazaja sea más accesible al mundo? La biblioteca colabora activamente con consulados extranjeros y amplía y enriquece sistemáticamente su colección de libros. De cara al futuro, planeamos desarrollar planes de colaboración estables y claros con editoriales internacionales para garantizar adiciones completas y de alta calidad a nuestra colección literaria. Estas medidas no solo fortalecerán la cooperación internacional de la biblioteca, sino que también harán accesibles las mejores obras de la literatura mundial a un público más amplio, abriendo nuevos horizontes para el intercambio cultural.
Nota: La primera parte de la entrevista demostró que la literatura kazaja no solo es un rico patrimonio, sino también una vibrante forma de arte contemporáneo que busca nuevos caminos para llegar a los lectores. Sin embargo, solo hemos abordado algunos temas. Preguntas aún más importantes quedan por delante: ¿Cómo trabaja la Biblioteca Nacional para integrar la literatura kazaja en el espacio cultural global? ¿Cuáles son las maneras de involucrar a los jóvenes, tanto kazajos como internacionales, en la era de los medios digitales? ¿Y qué proyectos internacionales ayudan a presentar la literatura kazaja no solo como texto, sino también como parte de una experiencia cultural única? Lea sobre esto y mucho más en la segunda parte de nuestra entrevista con Gaziza Nurgalieva; la secuela promete ser aún más informativa e inspiradora.